1 |
- |
image |
2 |
主页 home |
text |
3 |
主题Topics |
text |
4 |
商业 Business |
text |
5 |
城市化 Cities |
text |
6 |
气候变化与能源 Climate change |
text |
7 |
自然保护 Conservation |
text |
8 |
管制与法律 Governance & Law |
text |
9 |
健康与食品 Health & Food |
text |
10 |
自然灾害 Natural disasters |
text |
11 |
污染 Pollution |
text |
12 |
科学与技术 Science & Tech |
text |
13 |
安全 Security |
text |
14 |
水 Water |
text |
15 |
文章 Articles |
text |
16 |
博客 Blog |
text |
17 |
文化 Culture |
text |
18 |
报告 Reports |
text |
19 |
捐款 Donate |
text |
20 |
相关 About |
text |
21 |
我们的故事 Our Story |
text |
22 |
我们的团队 Our Team |
text |
23 |
参与我们 Get Involved |
text |
24 |
作者 Authors |
text |
25 |
合作伙伴 partners |
text |
26 |
特别“两会”的绿色看点 中国逐渐走出疫情阴霾后召开的全国“两会”将会讨论和决定对全球环境至关重要的政策措施。 |
text |
27 |
All eyes on China’s post-lockdown Twin Sessions The key economic and legislative items to look out for as China's top legislators meet for the annual gathering, postponed by Covid-19 |
text |
28 |
中国野生动物管理“白名单”悬念 中国有望确立“未经允许不得利用”的野生动物严格保护模式,但是白名单的设置仍有诸多不确定性。 |
text |
29 |
Experts question China’s proposed wildlife utilisation whitelist China may ban the utilisation of wildlife except for whitelisted species – but which animals should be on it? |
text |
30 |
新冠疫情冲击2020年环境议程 疫情导致生物多样性、海洋以及气候变化的全球谈判都被迫“改道”。 |
text |
31 |
Postponed: Climate COP26 and biodiversity negotiations New global agreements on biodiversity, oceans and COP26 climate talks could be delayedby Covid-19 |
text |
32 |
播客:为何穿山甲在中国如此抢手? 《穿山甲报道》是"可持续亚洲"新推出的系列播客。第一集探讨了这种史前哺乳动物濒临灭绝的原因。 |
text |
33 |
Podcast: Why are pangolins so prized in China? Episode one of the Pangolin Reports, a new podcast series by Sustainable Asia, examines why this prehistoric mammal now faces extinction |
text |
34 |
最新文章 Latest Articles |
text |
35 |
印尼新首都会成为绿色城市样板吗? 尽管政府对迁都做出绿色承诺,但森林砍伐和煤电建设正引发各方担忧。 |
text |
36 |
Can Indonesia build a ‘green’ capital in a biodiversity hotspot? The government is talking the eco talk, but given its history of damaging megaprojects, deforestation and new coal power are real risks |
text |
37 |
疫情封锁期间南亚偷猎活动激增 由于失业率上升和政府管理重心转移,新冠疫情期间南亚各国野生动物犯罪大幅攀升。 |
text |
38 |
Poaching spikes amid lockdown in South Asia Livelihood loss has led to a surge in poaching during the pandemic lockdown, with authorities overstretched |
text |
39 |
沼气池:中国农村的绿色贡献 过去数十年来,中国农村利用厌氧沼气池从粪便中捕获甲烷,改善室内空气质量,并向国外推广先进经验。 |
text |
40 |
Chinese farmers have been capturing a potent greenhouse gas for decades Millions of farmers use anaerobic digesters to capture methane from manure, which has also improved indoor air by reducing wood burning |
text |
41 |
疫情难阻中国推动可再生能源平价决心 尽管新冠疫情令可再生能源项目面临工期推迟的挑战,但中国政策制定者并不打算因此而推迟给行业“断奶”的期限。 |
text |
42 |
Despite coronavirus, China aims for renewables grid parity The coronavirus epidemic has delayed renewable energy projects, but the Chinese government has no plans to delay the removal of subsidies |
text |
43 |
欧洲国家敦促亚投行提高气候标准 高碳项目融资可能会让亚投行的欧洲股东陷入尴尬局面。 |
text |
44 |
Europe pushes for higher standards on climate at AIIB The Asian Infrastructure Investment Bank could embarra*** its European shareholders if it continues high-carbon investments |
text |
45 |
中国-中东欧国家合作与欧洲气候行动 中国在中东欧地区的影响力也许令欧盟感到不安,但双方合作将有助于加速该地区绿色转型。 |
text |
46 |
Can China accelerate the green transition in central and eastern Europe? China’s diplomacy in the region has upset the EU, but greater cooperation could deliver climate-friendly infrastructure |
text |
47 |
中国可以助力拉美绿色经济复苏 肆虐的新冠疫情也许会推动拉美地区经济体脱碳化进程,帮助其实现可持续发展目标。 |
text |
48 |
Latin America needs a green stimulus. Will it come from China? The grim coronavirus crisis may in fact boost the decarbonisation of the region’s economies and help meet sustainability goals |
text |
49 |
草地贪夜蛾考验中国化学农药减量决心 中国在2015年提出化学农药减量并已取得显著成果,在这场恶性虫灾面前,也没有打算放弃这一决心。 |
text |
50 |
Fall armyworm tests China’s determination to cut back on pesticides Progress on a 2015 undertaking to reduce pesticide use should continue despite the fall armyworm threat |
text |